Our teacher of translation class gave us a list of English words to learn by heart for tomorrow (October 19th 2009). It looks quite commonplace to learn a list of vocabulary - but this one perplexes me. Does our teacher want to ruin our weekend? Here some words from my vocabulary list:
Nothingness: le néant
a miscarriage: une fausse couche
still-born: mort né
the mourners: les parents et amis du défunt
the bereavement: le deuil
a vault: un caveau
a hearse: un corbillard (my favourite one)
a wreath: une couronne mortuaire
an undertaker: un entrepreneur des pompes funèbres
the late Mr Jones: feu Mr Jones
the death-rate: le taux de mortalité
stone-dead: raide mort
to be slipping away: être près de la fin
doddering: gâteux
to be getting on (in years): ne plus se faire tout jeune
to be near death: être à l'agonie
Nothingness: le néant
a miscarriage: une fausse couche
still-born: mort né
the mourners: les parents et amis du défunt
the bereavement: le deuil
a vault: un caveau
a hearse: un corbillard (my favourite one)
a wreath: une couronne mortuaire
an undertaker: un entrepreneur des pompes funèbres
the late Mr Jones: feu Mr Jones
the death-rate: le taux de mortalité
stone-dead: raide mort
to be slipping away: être près de la fin
doddering: gâteux
to be getting on (in years): ne plus se faire tout jeune
to be near death: être à l'agonie
No comments:
Post a Comment